Association of Translators and Interpreters of Alberta
Use this directory tool to search for the professional in the language combination you require or by last name. If searching by language combination, you can narrow your search further by choosing the membership category and tier you prefer to view.
Certified Translator / Certified Interpreter: Have passed the national certification
process. They have successfully completed the certification exam set by the Canadian
Translators, Terminologists and Interpreter Council (CTTIC) or submitted a large body
of their work to an evaluation committee.
Associate Translator / Associate Interpreter: Translators with limited experience or
training that will challenge the CTTIC certification exam in the future.
Associate Translator, Court Interpreter, and Community Interpreter ZH-EN & ZH-EN
I have been a professional translator since 2005. I took the specialty of literary translation in my university study, however, I started my career as a translator in the field of international trade, law, and finance, which provides me opportunities to sharpen my translation skills for marketing, legal and financial documents. Five years' experience facilitated me proficiency in processing these types of documents. Starting from January 2011, I worked in a program providing translation services to new immigrants in Edmonton. This position exposes me to a wider range of general documents that are essential for settlement needs. My Master's Degree of Arts in Communication and Technology (with the Specialty of Intercultural Communication) equips me with the most advanced skills to deal with intercultural communication and interpersonal communication. Until now, I have ten years of experience as a professional translator and interpreter. I have worked with several international translation companies on financial and legal translation projects and subtitling and localization projects. I have experience in utilizing CAT tools. and my computer skills facilitate me the ability to handle different translation platforms. I have access to Adobe Creative Suite, so I am also able to deal with requests for DTP requests (Desktop Publishing) and translation for other print designs. In 2015, I became an associate court interpreter and community interpreter of ATIA. I completed ACIC in September 2015, which granted me the credential as an "Alberta recognized court interpreter". I have been interpreting for community members and professionals in legal, medical, business, and community context since 2011 in Canada. You can reach me at 780-238-8911 or firstname.lastname@example.org. You are more than welcomed to visit my website.