Samah Elzahaby

Contact Information
Source Language Target Language Membership Category Membership Tier
English Arabic Translator Certified
Arabic English Translator Associate
Arabic English Community Interpreter Associate
Arabic English Medical Interpreter Associate
English Arabic Medical Interpreter Associate
Arabic English Court Interpreter Associate
English Arabic Court Interpreter Associate
English Arabic Community Interpreter Associate
Accepts Freelance Work?
Yes
Mentor?
Yes
About

Certified Translator EN-AR & Associate Translator AR-EN
Associate Court, Medical, and Community Interpreter AR-EN-AR

Hello! This is Samah Elzahaby. I have a Bachelor’s degree from the Faculty of Al Alsun (Foreign Languages) – at Ain Shams University in Cairo. Since 1994, I’ve studied translation and linguistics with extensive exposure to all types of documents, and content translation. In 1998, I started my career in the translation of technical, economic, and marketing books and publications (educational, scientific, and social research). In addition to the translation of legal documents like contracts, and personal vital statistics documents (i.e. birth certificates, IDs, driver’s licenses, passports, etc.). I translated and co-translated many books from English to Arabic and vice versa.

Later on, in my career (around 2007), I had the experience of simultaneous and consecutive interpretation in various settings like Legal, Business, and Conference settings. Here in Canada, I have been an interpreter in the following fields: Court, Medical, and Community for more than 7 years.

For me, translation, interpreting, and writing are not just a job, but rather a method of self-expression, communication with others from different cultures, and support of my community members. I will be happy to help you accurately translate your documents, on time, and up to your expectations and satisfaction levels.

أهلا وسهلا. اسمي سماح الذهبي. تخرجت في كلية الألسن، جامعة عين شمس بالقاهرة. بدأت عام 1994 وعلى مدى أربع سنوات دراسة الترجمة وممارستها في كلية الألسن. في عام 1998، بدأت العمل بالترجمة في مجالات مختلفة من تكنولوجيا المعلومات والاقتصاد والأبحاث التعليمية والاجتماعية والعلمية و العقود والمستندات الشخصية (مثل: شهادات الميلاد والزواج وبطاقات الهوية ورخص القيادة وأختام جوازات السفر ….وغيرها). لقد قمت بترجمة والمشاركة في ترجمة العديد من الكتب ماللغة العربية إلى الانجليزية والعكس. أتيحت لي الفرصة أيضًا بالعمل في الترجمة الفورية من وإلى اللغة العربية
بالنسبة لي الكتابة والترجمة ليسا مجرد مهنة ولكنهما وسيلة للتعبير عن الذات والتواصل مع الآخر من ثقافات مختلفة ومساعدة الناس في المجتمع
سوف أسعد بمساعدتكم في ترجمة مستنداتكم ووثوائقكم بدقة عالية وفي الوقت المطلوب ووفقًا لمستويات توقعاتكم ورضاكم

Member Since