Digital Marketing for The World of Languages

How do you market yourself online when you do not have specific goods to sell, but are selling your services?  The answer to this question is content marketing strategies. When you have a service to offer, generating content and an audience online can gather many potential clients. It is defined as the supply of relevant, informative and entertaining web content to the internet user. This content could take many forms, including blogs, tips, research and more.

When content is generated on a regular basis – credibility and trust grows. This is because it provides an opportunity for the service and the client to connect in the digital world. Relationships are built and maintained. It’s the next best thing to networking in person.

As a translator, how do you stand out among other service providers on the market? It’s a difficult thing to do – stand out and assert yourself among others.  However, with good content marketing, it is possible to gain an advantage over the competition through digital relationship building. Many translators seek contracts as sole proprietors, and do not operate with huge marketing budgets, and it becomes important to generate content in a productive, efficient and economical way. Here are steps in doing so.

 Create or refresh your website

The first step to content marketing is to ensure you have a website and that it is performing well.  You may consider hiring a web designer to assist with this process, however it is not necessary with some basic research into how to do this. If your website is already created, you could examine every page to ensure that your links are correct, and that there are no “dead ends”.  You may want to look for and delete content that is outdated, incorrect or repeats. 

 Write content regularly

New content is the basis of this type of marketing.  Websites that create new content often come up higher in Google searches, resulting in better rankings for the website. Thus, content marketing isn’t about creating website pages and being done – it is an ongoing project. Some individuals choose to hire marketing companies for this process, others update content alongside their translation work.  It is recommended that new content be created at least once a month, to allow for this relationship building and for clients to hear you voice through your writing style and skill.

Spread the word around

Now that content is written, it’s time to spread it around. Raising visibility can be done on websites like Linkedin that are dedicated to digital marketing.  There are free community platforms that can be posted to, such as Medium, Flipboard, and Hub Pages.  Social media can be invaluable for spreading the word about your new content. Social media can humanize a business by putting your face onto it and showing your qualifications, experiences, and personal style.  Building followers by engaging with your online community regularly is key to social media success.  This is called “seeding” – when you put your content in a place that your target audience is likely to read it,

Learn SEO

Search Engine Optimization, or SEO, is essential for content marketing. This is where your website comes up in search engines based on the keywords within your website. These keywords are the fundamental concepts that describe your website and any words that a client may use to type into a search engine, like google. Once you have compiled a list of keywords, then integrating them into your website in titles, headings, and descriptions is paramount for SEO. Caution must be used, here, because too many keywords can cause search engines, like google, to react negatively and lower the websites rankings. The goal here is to make your website high on the list of websites that come up in relevant searches – think page 1!

How We can Use Feedback for Business Growth

Feedback has always been an effective form of communication used by humans. It has been defined as a response to a person’s behavior that influences whether that behavior will continue or stop. In other words, feedback is information given to us that tells us how we are doing – the good and the bad.

When we receive feedback, the results of that feedback help us to determine if what we are doing is actually helping us work towards a goal. Deliberate feedback is feedback that is used for a specific purpose has many important features.

First, feedback is descriptive in that it based on our observations of another. It is also emotionally revealing. Instead of describing behavior, it may describe the feedback sender’s emotional response. Feedback is also evaluative; it can judge our performance toward our goal. Similarly, feedback can also be used to guide someone toward achieving insight on a particular behavior – this makes it interpretive. Feedback is a necessary tool that is used for personal and professional growth in the translation and interpretation fields.

In sales, marketing, and fields that require gathering potential clients, communication is also highly important for success. More specifically, the importance of a salesperson listening for developing solid relationships that can lead to sales is often stressed. According to some leading researchers in the field of feedback, there are three components to listening in the process of gathering new clients for any business: sensing, evaluating and responding to communication.

Feedback plays a very important role throughout this process. Customers or clients of business people can judge if a we are actively sensing and will likely provide verbal or nonverbal feedback regarding their emotional standpoint here. We are then able to evaluate the incoming feedback. This feedback can be verbal, nonverbal, and can involve anything from the client’s communication skills to their personal style.

In turn, the client or customer will use feedback from the salesperson to determine if they are trustworthy. It is very beneficial for a business person to fine tune these listening skills in order to be deemed more trustworthy. This reciprocal feedback in a buyer/seller relationship will determine the likelihood of a sale being made or a client gained.

In the fields of interpretation and translation, gathering clients is important if you are working for yourself or your own business. As such, it is necessary for us to be both skilled at what we do in our fields AND skilled as business people, in order to gain new clients or new contracts. Using feedback in the process of marketing yourself is essential.

Feedback also helps us determine if the “product” we are producing or selling is in line with the client’s needs. Gathering the feedback of our clients, through sensing, evaluating, and responding can help us determine if we are on the right pathway towards the goal of producing a piece of written translation work or interpreting in the way that is required.

The feedback we give is equally as important, even in our personal relationships. Most of our communication is done through nonverbal language, and we can communicate a lot in this manner. Sometimes we give feedback to others that we don’t intent to give – through facial expressions, body posture, and our stance.

Being aware of our bodies and the feedback we give through them is important for communication, progress toward goals, gathering clients, having positive relationships, among many other things. Feedback is a bidirectional process that influences us personally, as well as directly contributes to our business of gathering clients for interpretation or translation needs.

Partners in translation: why you need a translation buddy¬ and how to find one

?

Even though you might love flying solo, you need a flock of like-minded translators to support you through your journey. Forming strong professional bonds is an investment in your growth. Not only that, a safe space where you can be frank about your struggles and successes is beneficial for your mental health and can lead to a greater job satisfaction.

And every flock begins with one bird, one reliable translation buddy you entrust with sharing your path. Just like any successful partnership hinges on respect and shared values, a strong professional union is grounded in honesty and compatibility. While it’s easy to fall victim to the fiercely competitive job market dominated by the individual rather than the collective, a work confidante you respect, get along with, and can trust with work projects can accelerate your success and improve well-being.

Here’s why every translator needs a buddy, and how you can find one:

1. Because you will need a change at some point.

Your freelance translation business might be at its nascency, or you might be handling your full-time workload with ease. Chances are, your client base will keep expanding as you get established in your field. With economic volatility, unforeseen shifts in translation trends, and your ever-evolving values and priorities, a professional safety net can provide the much needed sense of security and internal peace. No matter where you see yourself in five years—at the helm of a global translation firm, supporting a few select clients, or exploring a completely new territory—you will need a trusted partner to help you navigate change.  

2. Two minds are better than one. Imagine if you could tackle many of your translation hurdles with a reliable partner. Or have a trusted buddy to offer advice and a fresh set of eyes to review your work. In a creative, often monotonous field such as translation, you almost can’t do without an outside perspective to get out of translator’s blocks.

4. Learning from others is just as valuable (if not more) as reading professional development books. Experience and failure, when shared with others, can offer just as much insight into the profession as workshops and textbooks. If you find someone you can open up to without any fears of being judged, they can help you overcome from any career impasses.

5. Do it for your social and mental well-being. Translation can be an isolating profession, especially if you work from home with little to no contact with the outside world. Even if you hold an office job, most likely you spend your days communicating with a computer rather than humans. Forming strong relationships with a work partner will enhance your feeling of connection and belonging.

6. You will learn to work in a team environment. Collaboration and team work are currently in high demand in the workplace. As translators, we are often surrounded by professionals who have a very vague idea of how we operate. In many cases, you might be the sole translator on a team. Working with a buddy might help brush up your team work and project management skills.

One of the best ways to form a trusting and lasting professional partnership is by investing your time and effort into finding your people. Many diverse people co-exist under the unifying umbrella of translation and interpreting—by attending as many professional development events, conferences, and workshops, you will increase your chances of finding a true translation buddy.

4 reasons why you need to learn to let go of your translations

Translators, similar to writers, often get attached to the fruits of their creative work, the words they’ve crafted, creative solutions they spent hours pondering. That’s why handing over a project to a client can elicit mixed feelings—on the one hand, you’re thrilled to take on new challenges; on the other hand, you’re parting with your brainchild that, in a way, carries parts of you. Translation offers a glimpse of your personality, reveals your thought process, exposes some of your biases, beliefs, and values. Even the most technical of translations has your unique style in it, your choice of words, your voice.

While it’s rewarding—even necessary—to take pride in what you do, holding your work too close to your heart can undermine it.  Pouring your heart into what you do and leaving a piece of you in every project won’t go unnoticed and your clients will appreciate your passion. It’s about finding a healthy balance between dedication and detachment that will help you carry your signature throughout your work and get better with every word.

Here’s why letting go of your translations will make you a better and happier translator:

1. Letting go of your words will make you more receptive to criticism. Distancing yourself from your translations will help you take feedback and potential criticism constructively, and transform them into improvements to the original text. If a translation is an extension of you, then any form of criticism, even the most benign and well-intentioned, is going to feel as an attack on you. If you happen to work with an editor or peers who scrutinize your work, knowing exactly where you end and your translation begins will save you from unnecessary self-doubt. An adequate distance between you and your work where you focus on quality and solutions that best suit your context will help avoid tensions within your team.

2. It will help you think critically and grow. Be proud of what you do. Yet keep your mind open to better ideas. You can only take a step back, evaluate your work, and question some of your decisions if your translation is loved from a distance. By cutting ties with a text, you’ll see rationale behind your decisions and know why you did what you did, and how you can do better next time.

3. Acknowledging your mistakes will be easier. Typos in early drafts are inevitable. Did you miss a footnote? Or did your editor point out an inconsistency? If you detach your work from yourself, you will find that owning mistakes and correcting them will become easier.

4. Do it for your self-esteem and emotional well-being. Distancing yourself from the work you do for your clients will help sustain a healthy self-esteem and shield from forming a negative perception of yourself with every comment you might receive about your work. Waving good-bye to your translations will never become easy, especially if you truly love what you do. Don’t let your dedication, zest, and love for translation get in the way of professional growth and job s