Marketing Strategies for Freelance Translators and Interpreters

?Understanding languages is a pretty good industry to get into. Globalization has increased the need for translators and interpreters to continue to break down language barriers. As such, it can be one of the most satisfying careers, as interpreters and translators have a direct role in bridging language and culture and breaking down barriers.

The translation services industry is growing rapidly, and the demand for effective translators and interpreters remains large. The industry is expected to increase to $38 billion by next year and $45 billion by 2020. Additionally, employment rates are expected to grow by 29 percent until 2024. Some of these rates will be within freelancing or contract work.  Many who are looking to freelance can benefit from marketing strategies that look at ways of gaining new clients and new contracts.  Making real life connections is key. Below are some marketing strategies geared to those who are in the business of language.

If you can commit to talking to at least three different people about your business everyday, you’ll be likely see some changes within your clients, your contracts, and your income.

Social media certainly has it’s place in the marketing world, as long as you are using it consistently in order to build an audience. However, not all marketing should be done on the computer, and meeting your potential clients where they are is equally as important. Do your research, find out where your ideal clients go to network, learn, and grow their businesses — and go there too!

Having a speech prepared that briefly describes who you are, what you do, and what you can offer is key during moments of networking. Whether impromptu meetings or planned networking events, preparing what you will say can help ensure you communicate the information and message you wish to convey. Remember to keep your tone level, your language positive, and use accessible, precise, and plain language. Be sure to tell them how to find you, whether it’s online or your physical work address, and be sure to do it within one minute so you don’t lose your audience. 

Now that you have met new contacts, a key piece to networking is following up, rather than relying on your potential clients to contact you. Following up quickly is key, within 24 hours is ideal. Ensure you mention meeting them, and offer to meet up again. If you follow up via written form, ensure you use professional language and edit thoroughly!

Referrals are the most effective, and cost-effective, way to generate new business, yet asking for referrals can feel awkward. It is important to know your client, so generally using the clients you have the best relationship with is important. You may need to be professional and direct, or more personal and out-of-the-box. You may offer incentives for referrals, and be sure to thank your clients afterward.

Anyone who freelances what they do can benefit from learning and practicing some marketing and network strategies. Freelance translators and interpreter, by nature, have careers that rely upon and build relationships. In fact, your very job includes building bridges between culture and language and deepening bonds between neighbours. Now that’s a great career. 

Self-Care for Busy Professionals

Self-care is often defined as anything we purposefully do to take care of our emotional, spiritual, and mental health. But there is much more to it than that. What we often don’t hear about is self-care defined as the opposite – things we don’t engage in because they are not good for our health. 

Additionally, self-care isn’t always planned activities, but it can be anything that helps you move toward either stillness or growth, such as playing with thinking patterns, exploring attitudes, purposeful reflections, and meaningful connections.  Perhaps one of the most well-known terms in mental health but also one of the most misunderstood, simply because it is difficult to define something that can look, feel, touch, taste, and smell differently for everyone.

Self-care for individuals who work as translators or interpreters may look the same or different from those who work in other fields. Translators, who often work in solitude and interpreters, who have high paced expectations, need to take care due to these special circumstances. Here are 5 ways in which any busy professional may consider for self-care. 

?Connect to Others

Connecting to others is important, especially when working alone is very important. As human beings, we are creatures who not only thrive through human connection, but require it for sustaining life. From an evolutionary perspective, we need each other to stay alive. This was especially true in the past, but our brains have not evolved as fast as society has. We are generally safe in solitude, but at times our brains will tell us that it is dangerous to be alone. In fact, being alone and lonely can trigger our fight, flight, freeze response. Connecting to others (or allowing others to connect to us) is key to mediating this response and may be the most important self-care work we can do.

?Fuel Your Creativity

Maslow’s “Hierarchy of Needs” shows us that creativity is a human need that helps drive us towards “self actualization”, or towards fully knowing our potential and talents, which furthers us towards fulling knowing ourselves. Luckily, as translators and interpreters, you are often working within the realm of creativity. Of course, there are countless other ways to be creative, and integrating more into your life can be an important act of self-care.

?Live in the Moment Using Mindfulness

Mindfulness is a phrase that most people have heard of. It is defined as “a mental state achieved by focusing one’s awareness on the present moment, while calmly acknowledging and accepting one’s feelings, thoughts, and bodily sensations”. This helps us understand, tolerate, and live with our internal experiences. There are many resources available for mindfulness, and finding a few practices you enjoy doing can be integrated into your repertoire of self-care.

Create Full Sensory Experiences

Our five senses have a direct pathway to our brain, and thus can help soothe and calm us, or can help us better integrate our learnings. Creating situations during which each of your 5 senses can explore, integrate, and experience can facilitate new brain connections, new behaviors and habits, or can simply produce stillness and calm.  

Validate, Appreciate, and Celebrate Yourself

Finding ways to validate yourself, which means to tell yourself that your inner experiences are all important and okay, is key to self-understanding and self-growth. Equally important is finding time to infuse appreciation in your life, whether it’s from big successes or from simply finding gratitude in the fact that you have the ability to take breaths. Recent research has shown us that gratitude can actually help with integrating learning and helps with decision making, as these areas tend to be more active during grateful moments. Finally, celebrating yourself through purposeful ceremonies and traditions, such as a weekly time to watch your favorite tv show, or a monthly get-together with validating friends, is a lovely tool for self-care, because it shows self-love. 

What Happens in the Brain When We Interpret?

The human brain is a powerful control centre. It is responsible for everything from our ability to breathe to our ability to be empathic. It is responsible for all skills and abilities, and language is no exception.  Language is an exceptionally complicated, yet highly coordinated task. It is a cognitive skill that is both unique to humans and universal to all human cultures. Different brain structures are responsible for all parts of language production – including hearing spoken words, making sense of those words, producing a response, and executing that response.

So how does the brain do this?  Many researchers have asked themselves the same question, and some of them have attempted to find the answer. Most research uses fMRI (functional magnetic resonance imaging) so that the areas of the brain that are working harder during different situations can be viewed. More specifically, some research has examined the brains of interpreters to better understand the skills involved in understanding and producing speech. Two well-studied areas that play a very significant role in language are two areas known as Wernicke’s and Broca’s.

Wernicke’s area, located in the temporal lobe of the left hemisphere, usually, plays a large role in understanding the incoming language information. It is here that the original language goes in and where you make sense of the meaning of the words and sentences. Whether translating or interpreting written or audible language, Wernicke’s area is responsible for transforming words into their meaning.  Not only is this area responsible for language comprehension, but it is where we plan the what we want to say back. For interpreters, an extra step is involved during which language is switched, and the speed of which this happens is extremely fast. If this area is damaged, speech is created without content or meaning.

The next large brain area involved in language is called Broca’s area. Although the research is less clear on the role of Broca‘s area,  it has been hypothesized that Broca’s area also is involved in language production and comprehension, including verbal working memory, syntax, grammar, and the motor movements responsible for speech. It is also associated with functions outside of language, including motor-related activities associated with hand movements, and sensorimotor learning and integration. Damage to the Broca’s area can disrupt language production, but nobody is quite sure exactly what specific language-related function is lost to cause that disruption. Thus, the Broca’s area plays a large part in interpretation.

To get more specific, researchers have looked at brain scans of interpreters in three different situations: listening to a sentence in one language, listening to and repeating a sentence in one language, and listening to a sentence in one of their languages and interpreting it into another of their languages. Broca’s area was lit up during all of these tasks. Interestingly, the caudate nucleus, an area of the brain responsible for learning and decision making, was the most engaged part of the brain during the latter task.  This makes sense, because the caudate nucleus uses information learned from previous experiences and to make future decisions, and so it coordinates different parts of the brain to do this. These researchers hypothesize that interpretation requires various regions of the brain, not only the language centres, to be coordinated during the difficult task of interpretation.  The caudate nucleus becomes more engaged during such a task because it has a huge role in facilitating this highly coordinated function.

In general, language is a multi-faceted cognitive skill that engages many areas of the brain, but most prominently Broca’s area and Wernicke’s areas. For those who work in interpretation, it has been found that many more areas of the brain are also engaged, because the ability to switch languages requires more coordination and abilities. This coordination is likely to be controlled by the caudate nucleus.  It is safe to say, however, that much more research is required to be able to answer exactly what happens in our brain when language is interpreted.

Setting Up for Success: How to work with a translator

So, you’ve evaluated your translation needs, made a search on the ATIA membership directory or connected with a good translation agency, and assessed your candidate’s qualifications to find someone professional, trained, and deeply experienced in the exact area of translation that you need. Now, how to optimize your working relationship with this translator?

Good communication is key to any working relationship. Provide a detailed description of the services you need and a clear outline of requirements and deliverables. With a comprehensive understanding of the nature and complexity of the project, the translator will be able to not only provide you with a more accurate picture of cost and delivery time, but also flag any potential challenges or stumbling blocks.

It is important for both client and translator to set clear, agreed upon terms and conditions from the beginning. When agreeing to hire a translator, make sure that you have the answers to the following questions:

How does the translator charge? You’ve probably already considered how much the translator charges, but make sure you understand how he or she charges – per page, per target word or per source word? If the translator charges per source word, the cost will be based on the number of words in the document you provide. If the charge is based on the number of target words, or the words in the translated document, the final cost will vary depending on whether the target language tends to use more or fewer words than the source language.

Does the translator include revisions in their cost estimate? If so, how many and with what turnaround time? Revisions and comments are an expected part of any writing project, so it is best to make clear and agreed upon arrangements in advance about how comments and revisions will be handled.

What file format will the completed translation be provided in? Make sure that the translator knows how to provide the finished work to best suit your needs.

What are the translator’s confidentiality policies and practices? Translation agencies will have their own confidentiality policies in place, but a freelance translator may not. Note that all ATIA members are bound by a Code of Ethics that protects your confidentiality. When in doubt, ask for an ATIA-Certified Translator.  

Ask about discounts for large volume jobs, redundant translations or not-for-profit clients. Not all translators will provide discounts, but it is worth making inquiries about discounts at the outset of a project rather than during the course of the work or after receiving an invoice.

And finally, make sure you understand the terms of conditions of payment and pay your invoice in a timely manner!

Establishing a clear understanding of your project’s priorities and needs and your translator’s practices at the outset of the project is the best way to set yourself up for a successful working relationship!