Signs You’re Cut Out For Freelancing

If you have dabbled a bit in freelance work or are thinking about making it your career, there are some important points to consider when it comes to taking the plunge! While not all of these will be true for everyone and even if you don’t resonate with these, that shouldn’t deter you from trying out freelance work if you are inclined, the following list includes many of the characteristics freelancers commonly report as being important to do well in their work. So without further ado, here are the signs you might be cut out for freelance work:

You can focus.

This is a big one. Yes, some procrastination is inevitable and there are some folks who work best under pressure so procrastination can become a motivational and even inspiring tool to get quality work done. However, for most people, translation and writing work takes several drafts and time to percolate which means that leaving everything to the last minute or working on multiple projects simultaneously (thereby distracting you from all of them) means that your work can leave a lot to be desired. You have to be able to make lists of priorities and execute those items according to what is the most needed and most urgent. Spreading yourself too thin over a number of tasks or getting distracted by other things is a recipe for a mess!

You can be many different things to many different people.

Being a freelance translator does not mean that you will only be freelance translating. It also means that sometimes you are doing marketing work, networking and outreach, administrative assistant work, book-keeping, accounting and so forth. You have to be able to move between these positions fairly seamlessly and according to the contexts in which you find yourself.

You are willing to cultivate relationships.

The importance of being willing to cultivate long-term relationships with clients, businesses, organizations and groups that are relevant to your area of work cannot be underestimated. You don’t have to be a networking all-star but you do have to keep on top of community events you are invited to, social media interactions and the like. Frankly, this task is easier now than ever before because connection with others can be had at the click of a mouse.

You can conquer “impostor syndrome”. You believe in yourself and your work.

Being paralyzed by fear or perfectionism will only make your work harder and more stressful. Be open to constructive feedback and be sure to always check your work, but don’t become obsessed with every single detail. You should be able to produce polished work without having an emotional weighing of your self-worth tied to it. Remember you are a trained professional with skills and expertise to offer. If you don’t know something, learn it or admit it and move on!

You believe the rewards of freelance work outweigh the risk.

Freelancing is not without risks – particularly a sense of job security and perhaps a steady paycheque. But if you are willing to trade those things for all the benefits of being your own boss, being able to work from anywhere in the world, and choosing what work you put out into the world, you are unlikely to be disappointed. Plus if you have been making fairly decent money on the side for a while from freelancing, taking the plunge might not be so scary after all. Just imagine how much ore work you could get by focusing on what you do entirely.

You are willing to do *some* things for free.

This is a touchy subject but it is important to realize that there are plenty of things you will do to manage your business that you aren’t directly paid for. Unless you are making loads of cash, you are unlikely to be able to pull a salary from your profit to pay yourself for the management of the business beyond the actual freelance work itself. Returning emails, taking calls, arranging meetings and the like are all things that you can’t really invoice someone for. Depending on how you bill, whether by word or by hour, there is the chance that you can factor some of that overall time into how you do invoice though. It is important to measure how long you spend doing unpaid/non-invoiced work for your business because if you end up losing out of deals because you are spending so much time doing the nitty-gritty, it might be worth your while to subcontract some of that out to someone else.

You have healthy coping mechanisms for dealing with stress.

There is going to be a time when all things converge at once and you are going to feel like you have to stay up until 2am every night for over a week to get everything done. How you deal with this matters. One of the number one reasons that folks leave the freelancing world is that they are unable to cope with the unique stresses it brings: from accommodating difficult client requests to feeling like you are working around the clock, from feeling like you can never clock out to giving up any semblance of a weekend. Be good about setting time boundaries so your work doesn’t bleed into every aspect of your life including recreational and family time. Make sure you can recognize when things start to get too hair for you and you need to take a breather. Figure out ways that you can make things more manageable, and know when to approach clients for more time, if needed.

You know how to say “No.”

This is another big one…especially when you are first starting out. Who wants to turn down work? At the same time, we can’t all do everything. We have areas of specialization and work-life balance to consider, among other things. Your limits are really up to you. Spend some time thinking about what you are doing with your life and your goals for the year or five-year period. Is the work you are doing helping you to achieve those goals?

You work well solo from home.

Most freelancers work from home or in public spaces like coffeeshops or libraries. Some get to the point of being so busy that they are able to rent an office space to meet clients and complete their work at. For the rest of us, working well, solo, from home is crucial to our success. If it really bothers you to be alone all the time, consider going to a monthly meet-up of freelancers for coffee where you can share your experiences and network, or meet a fellow freelancer for a work session at a coffee shop – just make sure you don’t end up distracting each other too much!

You have developed organizational methods that work for you.

There are plenty of other signs that a career in freelancing could be for you but ultimately you are the best determiner of that fact. What works for one freelancer, doesn’t work for everyone and over time, you will develop the organizational methods that work best for you. Some freelancers work best with a paper wall calendar and to-do lists on sticky notes, others are digital all the way. Whatever keeps you on track and ensures that your work gets done on-time and well is what you should stick with!

Saving Lives Through Medical Interpreting

The professional fields of certified translation and interpretation are no different than any other skilled and regulated vocation: there are standards to uphold and suggested rules to follow in order to maintain some semblance of consistency across the board. This is particularly the case with ATIA associate and certified members who are bound by a Code of Ethics which protects them, the client and the industry. Our members translate and interpret the world around us – we make communication possible.

One area of the field that goes beyond establishing communication between people into the realm of saving lives is medical interpretation. Medical interpreters bridge communication barriers and build understanding between doctors, nurses and patients. This understanding is crucial for making sure proper medical decisions are made from properly listing symptoms, to making professionals aware of allergies to medicines or other items they made encounter in a medical setting.

Medical interpretation is also essential for helping patients have a complete understanding of what their medical care will entail and to be able to give proper, legal consent for procedures based on that understanding. For this reason, in-person interpreting is the most desirable – not only does patient anxiety diminish, but interpreters that are present are better able to see what is happening at the moment of interpretation.

Why should your medical interpreter be certified through ATIA?

A study from 2014 by the American College of Emergency Physicians determined that interpreter errors had clinical consequences and that errors were significantly higher with ad-hoc interpreters. Professional interpreters had an error rate of 12% (versus 22% on average). For professionals with more than 100 hours of training and experience, their errors dropped below 2%! Additionally, the errors made were less likely to result in medical complications or compromising situations. In many cases, this could be the difference between health and illness.

Essential Tips for Writing Your Translation CV

Translation agencies and organizations looking to hire in-house translators tend to receive a high volume of applications, even on a weekly basis. It becomes increasingly important then to ensure that your CV stands out in all the right ways. But what does this mean? Below, we explore the “dos and don’ts” of translation CVs.

Do:

  • Highlight your assets in education and experiences. It is not unusual to put the most relevant education and work in bold to draw the hiring officer’s eye to that first and foremost.
  • Tell them a bit about yourself. The most important part of your CV is you and you are what will make it stand out from the rest! Take the time to write a short description of yourself that includes your motivations, skills and language combinations.
  • List your relevant work experiences from the most recent to the oldest examples
  • Include your published materials, being clear to highlight any books or peer-reviewed articles, research work and translations. If you can include links to each item, this will help your case in terms of ready accessibility for the hiring officer
  • Include your professional associations, including your level of certification with ATIA
  • List your relevant education experiences from the most recent to the oldest examples.
  • Include any relevant awards, scholarships, bursaries or other recognitions you have received.
  • Be specific about your language skills including listing your specialized translation fields (such as medical, court etc), as well as the language combinations you hold and your level in each combination.
  • Include information about your computer skills including (but not limited to): knowledge of the Microsoft Office Suite or its equivalences (Mac OS, Google, etc); CAT tools or other management systems you may use; and any web skills you have.
  • Include a few other small details that help you stand out. These can be some of your interests, as well as other assets you have such as a driver’s license, if relevant.

Don’t:

  • Exceed 2 pages. One page is preferable.
  • Mess with formatting. Avoid strange fonts or making things difficult to read. Do not use colours or decorative elements to stand out – this just makes your CV look like it is not polished.
  • Include a photo of yourself. This will get you sent directly to the “toss” pile, no matter how perfect you are for the posting. It makes employers uncomfortable to see a picture of you which could influence how you and your application are received.
  • Include every job you have ever had in your “work experience” section. It isn’t relevant that you were a barista 8 years ago and worse, it can make your CV looks muddled. The “translation” to the hiring officer is that you aren’t very focused on your translation career.
  • Don’t include your grades with your education experiences. It takes up space and is not necessary unless you graduated with honours or distinction.
  • Write a separate cover letter – not many officers the time to read these anymore, especially if they receive a stack of them every week. A short email with your basic personal introduction, and some highlights from your attached CV are enough.
  • Forget to attach the CV. Everyone makes this mistake at some point and some places are more forgiving than others but it is best if you don’t make this mistake.