As you know, in order to become certified as a translator or interpreter, you need to complete the certification process. This begins with becoming an Associate Member, then accumulating the prerequisite experience to qualify for certification. Associate Members must submit the hour sheet for interpreters or word count sheet for translators. This is done through … Continue reading Planning to get certified this year? Here’s what you need to know.
Translation Day is celebrated internationally. This year, many of the events to mark the occasion are being held online - including those offered by the ATIA. Below is a week's worth of free online events for Translation Day 2020, enjoy! The ATIA's Translation Day 2020 Symposium Saturday, October 3rd Go to http://www.atia.ab.ca/events for more … Continue reading Free Events for Translation Day 2020
The Association of Translators and Interpreters of Alberta is looking forward to recognizing and celebrating the essential role that our members play as professional translators and interpreters in the community on International Translation Day 2020 next month. In the meantime, have you ever wondered why we celebrate Translation day, where it comes from, or why it's … Continue reading International Translation Day
The ATIA’s own Regina Landeck, C.Tran presented an Introduction to Legal Translation Webinar, made possible by the Canadian Translators, Terminologists, and Interpreters Council (CTTIC). The webinar was free to members of CTTIC’s affiliates, including members of the ATIA and other sister-associations across Canada. In case you missed it, here’s a brief summary of some highlights. … Continue reading Introduction to Legal Translation – ICYMI
By C. K. Eichbauer Like many of my freelance colleagues, as a certified translator, I have provided certified translations to a wide range of clients over the years. Generally, they fall into two categories: direct clients and indirect clients. My direct clients, i.e. those who approach me directly, include private clients who are most … Continue reading Certified Translations for Translation Agencies: The Good, the Bad, and the Unacceptable